Traductions d'Entreprise

Langues et Doc Conseil vous propose des traductions professionnelles de haute qualité pour vos documents entre les langues suivantes:

Français
Anglais
Allemand
Hollandais

Chaque traducteur est en prise directe sur l'environnement culturel de son pays, car, bien évidemment, il travaille dans sa langue maternelle. Ceci est indispensable pour l'exactitude de la traduction.

Si vous avez besoin de traduire à partir ou vers une langue différente, demandez un devis personnalisé en indiquant les caractéristiques du projet. Nous ne manquerons pas d'étudier la meilleure façon de combler vos besoins.

Dans tous les cas nous offrons la possibilité de traduire des textes généraux ou spécialisés. La traduction de ces derniers étant réalisée par un professionnel possédant une ample expérience dans le secteur d'activité du client.

Vous trouverez les secteurs d'activité dans lesquels Langues et Doc Conseil apporte son expérience et des solutions spécifiques aussi bien si vous avez besoin d'une traduction ponctuelle que si vous désirez nous intégrer de façon continue dans le processus de production de documentation de votre société :

  • Immobilier
  • Agro-alimentaire
  • Médical
  • Métallurgique et sidérurgique
  • Réfractaire

En complément du service de traduction, nous disposons d'un service de correction de textes dans toutes les langues proposées. Nos professionnels réviseront vos textes et vous apporteront la sécurité de pouvoir les utiliser en toutes circonstances.

Langues et Doc Conseil offre une transparence totale et les prix les plus compétitifs pour des traductions professionnelles de qualité. Pour un prix précis, nous vous conseillons de nous contacter directement pour discuter avec vous des prix que nous pratiquons . Dans tous les cas, le devis final sera calculé en fonction de:

  • Langue source et langue(s) finale(s).
  • Nombre de mots*.
  • Type de texte: Général ou Spécialisé.
  • Type de livraison: Standard ou Express.
  • Exigences spécifiques.

* Les prix finaux sont calculés à partir du nombre de mots des textes traduits. Le nombre pouvant être légèrement différent de celui de l'original.